Resource Links

These links are provided as a convenience and for informational purposes only; they do not constitute an endorsement or an approval by Yale University or the Translation Initiative of any of the products, services, or opinions of the corporations or organizations listed below. Yale University and the Translation Initiative bear no responsibility for the accuracy, legality, or content of the external site or for that of subsequent links. Contact the external site for answers to questions regarding its content.

The Translation Initiative welcomes suggestions to add new resource links to this page. Email: translation@yale.edu.

Yale Translation Information and Resources

Yale Literary Translation Collective

The Yale Literary Translation Collective is an ongoing workshop for literary translators working from any language into English at Yale. Members of the Collective offer feedback, accountability, and support as well as advice and resources for editing, publishing, and pitching. During the 2021-22 academic year, the YLTS is working to build a core group that will serve as a support system for working literary translators at Yale. The Collective includes graduate and undergraduate students affiliated with Yale Translation Studies but warmly welcomes other working or emerging translators across departments and schools. Please contact fiona.bell@yale.edu to join.

Yale Interpretation Network

The Yale Interpretation Network provides pro-bono interpretation and translation services to bridge the gap between Limited English Proficient community members and social services. 

Yale Center for Clinical Investigation–Translation Services

Yale Health-Interpreter Services

Yale University Library–Japanese Studies-Primary Sources in Translation

Center for Language Study–Translate New Haven

Office of International Students & Scholars–Credentials Translation

Department of Comparative Literature-Journal of Literary Translation (student magazine)

Department of Comparative Literature–Maxwell Prize
 

University-based Translation Studies

Binghamton University

Carnegie Mellon University Masters of Global Communication & Applied Translation

Princeton University Program in Translation and Intercultural Communication

Universiteit Leiden

University of East Anglia/British Centre for Literary Translation

University of California at Santa Barbara

University of Massachusetts at Amherst

Online Courses

Alex Waibel, Carnegie Mellon University, Coursera/Introduction to Machine Translation

Scholarly and Technical Publications

John Benjamins Publishers

Routledge

Taylor and Francis

Organizations

American Literary Translators Association

American Translators Association

Corporations

These companies often provide services beyond translation and localization. Please note that this listing does not constitute an endorsement of any kind.

Transperfect  (United States)

Lionbridge (United States)

LanguageLine Solutions (United States)

SDL (United Kingdom)

RWS (United Kingdom)

Welocalize (United States)

SDI Media  (United States)

AMPLEXOR (Luxembourg)

STAR Group (Switzerland)

Translation Bureau (Canada)

CyraCom International (United States)

Acolad Group (France)

IYONO Media Group (United Kingdom)

Semantix (Sweden)

Honyaku Center (Japan)

thebigword (United Kingdom)

Stratus Video + InDemand (United States)

United Language Group (United States)

Ubiqus (France)

Voice and Script International (United Kingdom)

Datawords (France)

LanguageWire (Denmark)

Logos Group (Italy)

Language Services Associates (United States)

Språkservice Sverige (Sweden)

KERN (Germany)

Transn (China)

Dubbing Brothers (France)

Morningside Translations (United States)

SeproTec (Spain)

Certified Languages International (United States)

LiveWords (Netherlands)

Akorbi (United States)

CSOFT (China)

Transvoice (Sweden)

CRESTEC Inc — localization (Japan)

CTS LanguageLink (United States)

Vistatec (Ireland)

ZOO Digital Group (United Kingdom)

Akagane (Japan)

Motionpoint (United States)

Apostroph Group (Germany)

One Hour Translation (United States)

Tomedes (United States)

Kites (Germany)

Ivannovation (United States)

 

Machine Translation Research Labs (University, Corporate, NGO)

Carnegie Mellon University Language Technologies Institute

The Stanford Natural Language Processing Group, Stanford University

International Institute of Information Technology, Hyderabad

Government and Government-related

Central Intelligence Agency

U.S. Department of State Office of Language Services

National Virtual Translation Center

Government Contractors

Note: According to their websites, these companies focus on work for the U.S. government and military, although they may contract with other entities.

Arrow Security and Training

Bluehawk Intelligence Services

CLGT Solutions

CLI Solutions

Consulting Services Group

Enigma

Global Dimensions

Global Executive Management

Integrity Business Solutions

Szanca Solutions

Torden

Training and Education in Literary Translation

Augsburg University

Fairleigh Dickinson University

Mills College

The New School

Queens College

Stonecoast

University of Arkansas

University of Houston-Victoria

University of Iowa

University of Nevada at Las Vegas

University of Rochester

Vermont College of Fine Arts

Magazines and Journals

Asymptote

Words Without Borders

Book Publishers

The following U.S.-based book publishers focus on translated books, though some may publish work originally written in English.

Archipelago Books

Dalkey Archive Press

Deep Vellum

Europa Editions

New Directions

Open Letter Books

Other Press

Transit Books

Yale University Press-Margellos